Российская научная конференция школьников РФ "Открытие"
Вернуться на главную страницу

СЕКЦИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ: Языковые аспекты исследования топонимического ландшафта города Касселя

Авторы доклада: Е.Н. Скорупская, С.Ю. Потапова

Научный руководитель:



 

Названия - это народное поэтическое оформление страны. Они говорят о характере народа, его истории, его склонностях и осо-бенностях быта.

  (К. Паустовский)

Данная работа посвящена исследованию географических названий города Касселя. Актуальность исследуемой проблемы связана с ее недостаточной разработанностью и важностью роли топонимических имен в современном мире. Как показывает обзор лингвистической литературы, топонимические названия города Касселя никогда не были объектом самостоятельного рассмотрения, а обращение к ним лингвистов в рамках общих работ по ономастике носит, как правило, характер попутных замечаний. В то же время эта группа лексических единиц представляет собой значительный лексический пласт, ибо они накапливались тысячелетиями и их количество огромно.

Учитывая достижения в описании топонимов (А.В. Суперанская, Э.М. Мурзаев, Е.М. Поспелов, В.Д. Беленькая, В.А. Никонов), нам не удалось, тем не менее, обнаружить ни одной работы российских германистов, посвященной этой проблеме на базе немецкого языка.

Вместе с тем невозможно представить себе современный мир без географических имен. Не будет топонимов - и прекратят свою деятельность почта телеграф, железные дороги, замрут самолеты в аэропортах и суда у безымянных причалов. А как станут рассказывать газеты о событиях, произошедших в различных местах земного шара?

Наличие широчайшего топонимического пласта в лексике современного немецкого языка обусловило новизну исследуемой проблематики, а недостаточная исследованность вопроса - теоретическую значимость данной работы.

Возможность использовать данные предлагаемого исследования при знакомстве с ярославским городом-побратимом Касселем объясняет практическую значимость исследования.

Для выяснения исторической, географической, лингвистической информации, которую несет в себе топоним, поисков возможностей классификации топонимических имен, выявлению закономерностей их образования нам предстоит отправиться в виртуальное путешествие по городу Касселю - городу-побратиму Ярославля в ФРГ.

Жизнь человека тесно связана с различными местами, которые обозначаются с помощью особых слов - географических названий, или топонимов (от греческого слова topos - "место" и onoma - "имя", "название").

Изучением географических названий, выявлением их своеобразия, историей возникновения и анализом изначального значения слов, от которых они образованы, занимается топонимика - одна из отраслей языкознания.

"Особое положение имен собственных в языке можно сравнить с обособленным положением планет на своих орбитах. Если общую лексику сравнить с солнцем, вокруг которого вращаются планеты, то каждый тип специальной лексики (географические названия, имена людей, научные термины) можно представить себе в виде своеобразных спутников, сопровождающих общий словарный состав. При этом каждый тип специальных слов находится на своей "орбите" и поэтому не сталкивается с другим" (1, 4).

В отличие от имен нарицательных, составляющих в каждом языке вполне обозримый фонд, имена собственные, в частности географические названия, насчитывают миллионы единиц. Например, по подсчетам американских специалистов, в одном только штате Калифорния зафиксировано 150 тысяч географических названий (без названий улиц), в то время как словари общего типа обычно содержат около 60 тысяч слов (1, 5).

Есть мнение, что топонимика - это синтез лингвистики, географии и истории. Однако с этим едва ли можно согласиться. Представители исторических наук занимаются лишь некоторыми типами географических названий, интересующими их и не имеющими существенной ценности для географов. То же можно сказать о географах, которых интересуют не те топонимы, которыми занимаются историки. Только лингвисты могут и должны анализировать все типы географических названий в их связи друг с другом, с прочими собственными именами и со всей системой языка, в которой они создаются и употребляются.

Только лингвистическими методами могут быть проверены гипотезы относительно происхождения ряда географических названий. Только лингвисты дают ответ на многочисленные вопросы географов относительно написания географических названий на данном языке и передачи их средствами других языков.

На географической карте города Касселя мы обнаружим огромное количество географических имен, начиная от названий улиц, включая переулки, районы, реки, горы, возвышенности, заканчивая наименованиями районов города.

Отдельные классы топонимов имеют свое обозначение. Так, названия населенных мест называются ойконимы (от греческого oikos - "жилище", "обиталище"), названия рек - гидронимы (от греческого hydor - "вода"), названия гор - оронимы (от греческого oros - "гора"), названия внутригородских объектов - урбанонимы (от латинского urbanus - "городской"), названия улиц - годонимы (от греческого hodos - "путь", "дорога", "улица", "русло"), названия площадей агоронимы (от греческого agora - "площадь").

В административном отношении Кассель делится на 23 района: Mitte, Sud, West, Wehlheiden, Wilhelmshohe, Brasselsberg, Susterfeld, Harleshausen, Kirchditmold, Rothenditmold, Nord, Phillippinenhof, Fasanenhof, Wesertor, Wolfsanger, Bettenhausen, Forsfeld, Waldau, Niederzwehren, Oberzwehren, Nordhausen, Jungfernkopf, Unterneustadt.

В словообразовательном отношении эти топонимы представляют собой в своем большинстве сложные слова, что подтверждает тезис о том, что "словосложение является самым продуктивным способом словообразования в немецком языке" (2, 526).

К определительному словосложению относятся слова, членение которых всегда бинарно. Как правило, первый компонент определяет второй, а второй дает общую морфологическую и семантическую характеристику соединения. Сложные слова могут иметь разную степень переосмысления, вплоть до полного стирания мотивированности.

Из приведенных выше 18 определительных композитов 17 являются мотивированными (кроме Jungfernkopf). Наличие компонента "hausen", устаревшая форма от "Hauser", подразумевает наличие населенного пункта с жилыми строениями, а "feld" заставляет представить себе присутствие поля на месте нынешней застройки, "heiden", "berg" напоминают о другом рельефе бывшего города, а компонент "zwehren" не приносит положительных результатов его поиска в крупнейших немецких словарях.

Теперь хотелось бы провести небольшую виртуальную экскурсию по городу Касселю и на примерах показать глубокие исторические и географические корни топонимов этого города.

Наша экскурсия начинается с Konigsplatz. Название этой площади состоит из двух корней и дословно переводится с немецкого как Королевская площадь. Откуда пошло это название сейчас сказать трудно, но несомненно одно: Кенигсплац никогда не была в стороне от жизни Касселя. Это историческое место, первоначальная застройка которого не сохранилась. Только постройки вокруг площади свидетельствуют об архитектурной идее. На месте современного универмага с 1771 г. до 1878 г. находилось строение с четырьмя флигелями - старая почта, гостиница, в которой четыре раза (1779 г., 1783 г., 1792 г. и 1801г.) останавливался И. В. Гете во время своих поездок. До 1933 г. Кенигсплац была местом политических митингов. До 1964 г. здесь проходили ярмарки. Потом их перенесли в Марсталь. Сегодня есть мнение, что ярмарку нужно перенести обратно.

Мы покидаем Кенигсплац и идем к востоку через улицу Garnisonkirche. Вверх по улице по правой стороне находится церковь, которая и дала название улице. Через пару метров мы попадаем на улицу "Seidenes Strumpfchen" ("Шелковый чулочек"). Это очень старая улица, странное название которой не связано ни с чулками, ни с определенным ремеслом. Вероятно, дело в том, что первоначально оно звучало как "Seitenes Stumpfchen" (от немецкого Stump - "остаток") - географическое название тупика. А по прошествии времени название улицы постепенно приобрело современное звучание.

Слева, в конце Верхнего переулка, напротив Zwehrentor, единственных сохранившихся городских ворот, находится госпиталь св. Елизаветы (das Elisabeth-Hospital). Здесь мы поворачиваем и идем обратно к Entenanger. Это неудачный пример послевоенной планировки Касселя. Entenanger и три пересекающиеся улицы Oberste Gasse, Mittelgasse и Graben раньше были ядром основанного примерно в 1330 году Vorstadt. Острый недостаток жилья в 50-е годы потребовал быстрой реконструкции старых зданий и строительства новых.

Мы следуем по Миттельгассе и наша следующая остановка - гостиница "Stadt Stockholm" ("Город Стокгольм"). Она называется так, потому что в 1714 году здесь останавливался шведский король Карл XII. В этой гостинице в 1732 году был и И.С. Бах.

Буквально в нескольких шагах находится Марсталь, сегодняшний малый ярмарочный зал. Марсталь построен в 1591-1593 гг. в стиле Ренессанса. Как следует из названия этого места, здесь раньше была долина.

Теперь мы идем через Hausportal и попадаем в большой внутренний двор, который относится к сегодняшнему старому городу. Затем выходим на Wildemanngasse. На ее пересечении с Marktgasse (дословный перевод с немецкого - "Ярмарочный переулок"; эта улица ныне не существует) находился дом братьев Гримм.

Сейчас мы находимся на Altmarkt. Это название можно перевести как "старая ярмарка" и по смыслу предположить, что на этом месте издавна проходили ярмарки. Это место являлось пересечением древних военных и торговых путей. Один путь вел с юга (Frankfurter Strabe) через Altmarkt на север (Weserstrabe), второй - из Вестфалии (Hollandische Strabe), третий шел по той стороне Фульды на восток (Leipziger Strabe). Когда увидишь название этих улиц, не вызывает сомнения история их происхождения. Как уже было сказано выше, они обозначали направления торговых и военных путей.

На пересечении этих улиц было, возможно, здание защиты и приюта, которое и дало название Касселю ("Chassalla" и "Chassella" от немецкого слова "Castella" от латинского "Castellum" преобразилось в "Cassel", а затем в "Kassel"). Altmarkt была и поселком, и транспортным пунктом, и местом проведения ярмарок.

Далее мы идем по Fubgangertunnel в сторону здания полицейского управления вдоль Везерштрассе. Эта улица была восстановлена одной из первых после разрушения. Справа находятся руины госпиталя имени Карла. Во времена ландграфа Карла госпиталь работал с 1720 года с начала как воспитательный дом, позднее - как тюрьма строгого режима. В 1943 году он был разрушен во время бомбежек и полностью выгорел.

На другой стороне Везерштрассе у ручья Ахна параллельно с Kurt-Wolters-Strabe идет сквер.

Немного подальше, где сегодня находится Max-Eyth-Schule (профессиональная школа), был когда-то Анабергский монастырь.

Позади профессиональных школ (рядом располагается еще Oskar-von-Miller-Schule - школа электротехники) - угол Artilleriestrabe и Zeughausstrabe на руинах старого склада. В апреле 1848 г. он стал центральным пунктом революционных волнений: из этого склада людям выдавались оружие и боеприпасы.

По-видимому, здесь и следует искать истоки названия этой улицы.

Но все же основной достопримечательностью Касселя является Вильгельмсхее. Это название не связано с именем ни одного из кайзеров (хотя последний из них охотно бывал здесь летом). Это место назвали в честь курфюрста Вильгельма I, создателя замка. Второй же корень этого слова так же не нуждается в очень подробном исследовании. Достаточно посмотреть на виды замка, чтобы убедится, что он расположен на возвышенности.

Появлением статуи Геркулеса, покровителя города, Кассель обязан ландграфу Карлу. Мы находимся перед великолепным прудом, который сам является резервуаром для большого фонтана. Этот пруд называется Pfaffenteich, т.к. все это устройство изобрел физик Пфаффен.

Замок Вильгельмсхее - это великолепное сооружение в стиле барокко, незабываемым его делают струящаяся вода каскадов, высоко бьющие фонтаны на прудах и естественный горный ландшафт.

Сейчас мы совершили небольшую виртуальную экскурсию по районам Касселя и познакомились с особенностями топонимики этих мест.

Как мы убедились, принципы присвоения названий улицам, площадям, домам различны. Они могут называться и в честь конкретного человека (Karlshospital), и в честь каких-либо событий, связанных с этим местом (Marktgasse, "Stadt Stockholm") и т. п. А есть названия улиц, которые на первый взгляд не имеют смысла, т. к. они с течением времени поменяли свое звучание, а следовательно и смысл ("Seidenes Strumpfсhen").

Есть у топонимов этих мест и общие черты. Анализ карты показывает, что, несмотря на многообразие внутреннего строения названий, большинство из них проявляет определенную регулярность. Регулярность эта проявляется, большей частью, в конечных элементах топонимов. Такими элементами являются, как правило, географические термины (гора, дом, поле, высота, долина). В этих особенностях немецкой топонимики и кроется разгадка на первый взгляд непонятных нам сегодня названий, ведь некоторые слова устарели, вышли из обихода и найти их можно лишь в специальных словарях или архивах.

Все сказанное выше о старом районе Касселя можно также отнести и к Вильгельмсхее, ведь особенности немецкой топонимики, как видно из приведенных названий мест, замков, фонтанов, проявили себя и здесь.

    Сказанное выше позволяет сделать следующие выводы:
  1. Современная топонимика Германии, во всем многообразии ее форм, представляет собой результат многовекового развития названий.
  2. Методика исследования топонимов, в которой диахронические и синхронические планы особенно отчетливо соприкасаются, предполагает разграничение этих двух планов - без их противопоставления.
  3. Анализ современной карты, которая представляет материал для исследования, показывает, что при всем разнообразии внутреннего строения названий, большинство форм проявляет определенную регулярность.
  4. Одна из особенностей немецкой топонимики заключается в том, что компоненты, из которых состоят наименования, лишь в редких случаях имеют соответствия в лексике современного немецкого языка.
  5. Морфологическая классификация топонимов во многом определяется спецификой конечных компонентов. Наибольшей частотностью характеризуются конечные элементы, которые восходят к апеллятивам - географическим терминам.
Вернуться на главную страницу

    Список использованной литературы.

  1. А.В. Суперанская. Что такое топонимика? - М.: Наука, 1985
  2. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. Под руководством М.Д. Степановой - М.: Русский язык, 1979
  3. Kassel zu Fub - Hamburg: VSA-Verlag, 1988
  4. В.Д. Беленькая. Очерки англоязычной топонимики - М.: Высшая школа, 1977.
  5. Е.М. Поспелов. Топонимика в школьной географии - М.: Просвещение, 1981.
  6. Э.М. Мурзаев. География в названиях - М.: Наука, 1982.
  7. Е.М. Поспелов. Туристу о географических названиях - М.: Профиздат, 1988.
  8. Kob Gerhard. Namenforschung. Eine Einfuhrung in die Onomastik - Tubingen, 1990.
  9. Н.В. Подольская. Словарь русской ономастической терминологии - М.: Наука, 1988.
  10. Г.П. Смолицкая, М.В. Горбаневский. Топонимика Москвы - М.: Наука, 1982.
  11. Е.И. Голанова. Как возникают названия - М.: Просвещение, 1989.
  12. Josef Fendl. Namen gibt's…! - W. Ludwig Buchverlag, 1992.